您现在的位置:>>教师简历

李丽君


abf37c848e6941759f4326ececf0bba6.jpg


姓名:李丽君

职称:副教授

所在院系:英国正版365中文官网

研究方向Focus Area: 

      应用语言学与翻译Applied Linguistics and Translation

联系方式:

办公地址:主楼C1107

电子邮箱:llj0426@163.com

办公电话:61772151


个人简介及主要荣誉称号:

李丽君,女,1973年4月生。 1995年在河北大学获得英语专业学士学位、2006年在英国正版365中文官网英语语言文学专业获得硕士学位。2009年被聘为副教授,2013年被聘为硕士生导师。2016年美国北科罗拉多大学访问学者。2019年2月加入中国学术英语教学研究会成员。

主要从事外国语言学与应用语言学和翻译的研究工作;近期重点研究文学文本和应用文本的文体特点和英汉互译研究。先后负责中央高校基本科研业务专项资金项目1项、研究生优质课建设1项、校级教改项目1项以及院级教改项目2项、横向课题1项。参加全国高校外语教学科研项目5项,参加横向课题1项。出版编著4部、译著4部、教材1部,国内外期刊和会议发表学术论文30余篇。2017年入选英国正版365中文官网教学名师培育计划,获得校级教学优秀奖两次,多次年度考核优秀,指导的研究生论文在2019年被评为校级优秀,2018年指导的大学生创新创业项目获得北京市优秀。多次被评为优秀班主任。2019.11获得高教社组织的全国微课大赛北京市一等奖、全国三等奖。


教学与人才培养情况:

1.教学课程:

       文学翻译,2013年起,32学时,15人

       应用翻译,2013年起,32学时,15人

2.学生培养

       毕业硕士:薛晶晶 赵晓雪 黄亿佳 陈森亚 刘涵 高安妮 陈怡 郭曼瑞 段红丽 金书玮 杨沛沛


主要科研项目情况:

[1]研究生优质课建设,应用翻译,起至时间2017.9-2019.9,5万

[2]中央高校面上项目,隐喻与图式理论在词义拓展中的认知实践研究,2013.4-2015.9, 4万


主要获奖:

[1]教育部高等教育出版社,2019.11,全国微课大赛全国三等奖,省部级,排名第二

[2]教育部高等教育出版社,2019.11,全国微课大赛北京市三等奖,省部级,排名第一

[3]英国正版365中文官网学位评定委员会,2019.4,优秀硕士论文指导奖,校级,单独获奖

[4]英国正版365中文官网,2018.9,2017-2018年度“我爱我师--我最喜爱的班主任”获得“优秀班主任”荣誉称号,校级,单独获奖

[5]英国正版365中文官网,2018.8,2017-2018学年教学优秀奖,校级,单独获奖

[6]英国正版365中文官网教务处,2017.5,英国正版365中文官网教学名师培育计划(第五期),校级,单独获奖

[7]英国正版365中文官网,2014.12,英国正版365中文官网2013-2014学年度“优秀研究生班主任”,校级,单独获奖

[8]英国正版365中文官网工会,2011年12月,2011年度工会工作积极分子,校级,单独获奖


代表性论著:

[1]赵玉闪,李丽君,卢传斌,《幸福生活与美的追求》,中华工商联合出版社,2018.1

[2]赵玉闪,李丽君,卢传斌,《文明的灯塔》,中华工商联合出版社,2018.1

[3]李丽君,吕亮球,魏怡,《selected contemporary short stories of Tianjin》,五洲传播出版社,2016.11

[4]李丽君,李娜,《Masters On Masterpieces of Chinese Opera》,五洲传播出版社,2016.9

[5]赵玉闪,李丽君等,《电力科技论文写作-学位论文及英文科技论文写作指南》,河北大学出版社,2015.9

[6]李丽君等,《电力英语口语》,复旦大学出版社,2017.1

论文

[1]李丽君,梁雅丽,A Brief Analysis of Translation Errors in Subtitle of the Movie The Wandering Earth,Studies in Literature and Language,2019.8,Vol.19:60-64

[2]李丽君,梁雅丽,Analysis of the Translation Methods of Report on the Work of the Government 2019 from the Perspective of Conceptual Metaphor,Research Journal of English Language and Literature,2019.6,Vol.7:268-274

[3]李丽君,李易,The New Economy Principle of Speech in the Translation of Material Culture-loaded Metaphor- with Examples from Lin Yutang's Moment in Peking,Research Journal of English Language and Literature,2019.6,Vol.7:284-290

[4]李丽君,赵乔,Idiom Translation of Love in a Fallen City From the Perspective of Hermeneutics,Studies in Literature and Language,2019.6,Vol.18:38-42

[5]李丽君,赵乔,THE METAPHOR TRANSLATION IN FOLDING BEIJING FROM THE PERSPECTIVE OF CONCEPTUAL METAPHOR,Research Journal of English Language and Literature,2019.6,Volume 7:82-88

[6]李丽君,赵乔,框架理论视角下的习语翻译策略研究---以十九大报告中的习语翻译为例,林区教学,2019.3,Vol.264:59-62

[7]李丽君,郭曼瑞,Study on the Chinese Version of Go Set A Watchman Translated by Zhang Yun from the Perspective of Eco-Translatology,Research Journal of English Language and Literature,2018.12,6:70-78

[8]李丽君,郭曼瑞,生态翻译学视角下大学英语翻译教学模式实证研究,英国正版365中文官网学报.社会科学版,2018.6,Vol.6:123-129

[9]李丽君,陈怡,Thematic Progression Theory and Discourse Translation: A Case Study of The Gift of the Magi,CROSS-CULTURAL COMMUNICATION,2018.9,Vol.14:28-32

[10]李丽君,郭曼瑞,Study on the WeChat-Based After-Class Translation Teaching Mode of College English From the Perspective of Eco-Translatology,Cross-Cultural Communication,2018.3,Vol.14:25-31



附件

【字体: 】【收藏】 【打印】【关闭